YouTube, juhtiv sotsiaalmeediaplatvorm, tõi turule murrangulise uuenduse – videotele mitmekeelse dublaaži. See tähendab suuri muutusi sisu loojatele ja vaatajatele üle maailma.
Mitmekeelne dublaaž võimaldab ühel YouTube'i videol olla mitmes keeles. See aitab loojatel jõuda rahvusvahelise publikuni, kes saab sisu nautida oma emakeeles. Alguses sai seda proovida vaid väike loojate grupp, nüüd saavad funktsiooni Creator Studio kaudu kasutada kõik sobivad loojad.
Üks selle funktsiooni testijaid oli Jimmy Donaldson ehk MrBeast. Tema videod dubleeriti hispaania ja portugali keelde, sihtides vaatajaid näiteks Mehhikos ja Indias. Hollywood Reporteri andmetel kasvas MrBeasti vaatamisaeg pärast dublaaži kasutuselevõttu märgatavalt, mis kinnitab uuenduse tõhusust.
Mitmekeelse heli funktsiooniga saavad loojad lisada videole mitu heliriba. Vaatajad saavad keele ise valida, mis muudab vaatamiskogemuse isikupärasemaks. Kui varem pidi võõrkeelse sisu jaoks looma eraldi kanalid või videoversioonid, siis nüüd teeb dublaaž asja palju lihtsamaks ja lisakanaleid pole enam vaja.
Dublaaži väljalülitamine on samuti lihtne. Dubleeritud videot vaadates saab algse heli valida valikute alt, naastes originaali juurde. See paindlikkus laseb vaatajatel vahetada dubleeritud ja originaalheli vahel täpselt vastavalt soovile.
Miks üldse dublaaži kasutatakse? YouTube tõi dublaaži, et muuta sisu kättesaadavamaks. Mitmekeelse heli lisamine aitab platvormil haarata eri rahvustest vaatajaid ja tõsta kaasatust. Eeskuju on võetud suurte sisupakkujate nagu Amazon ja Netflix pealt, kes pakuvad samuti mitmekeelset dublaaži paljudele populaarsetele videotele ja saadetele.
Tuleb eristada dublaaži ja subtiitreid: mõlemad tõlgivad sisu, kuid dublaaž asendab algse heli tõlgitud versiooniga, subtiitrid aga kuvavad tõlke ekraani allossa tekstina. Subtiitreid vaadates peab lugema, dublaaž laseb sisu valitud keeles kuulata, mis võib kuulamiskogemust oluliselt parandada.
Uue funktsiooni täienduseks uuendas YouTube ka subtiitrite redigeerimise tööriista, mis teeb subtiitrite lisamise eri keeltes palju lihtsamaks. Koos mitmekeelse heli ja subtiitritega saavad loojad oma vaatajaskonda veelgi laiendada.
Siin on 8 parimat tarkvara või rakendust, millega saad videot dubleerida:
- Speechify Dubbing: Speechify Dubbing võimaldab lihtsasti dubleerida video mitmesse keelde. Laadi üles video, vali keel ja vajuta Dub.
- Adobe Audition: Tuntud audiotöötlusprogramm, sobib suurepäraselt dublaaži salvestamiseks ja töötlemiseks.
- Audacity: Tasuta avatud lähtekoodiga helitöötluse tööriist, sobib nii algajatele kui ka kogenud kasutajatele.
- ChatGPT: OpenAI tehisaru-tööriist, mis aitab luua tõlgitud stsenaariume ja lihtsustab dublaažiprotsessi.
- iMovie: Apple'i kasutajatele mõeldud lihtne videoredaktor dublaažihelide lisamiseks.
- VoiceOver: Populaarne häälkõne äpp, mis pakub eri keeli ja hääli.
- VideoDubber: Automaatne dublaažiplatvorm, mis toetab mitut keelt.
- Fiverr: Pole tarkvara, vaid platvorm, kust saab tellida professionaalseid dublaažihääli eri keeltes.
- Sonic Localization: Spetsialiseerunud mängude lokaliseerimisele, sobib hästi ka videotööde dublaažiks.
Mitmekeelne dublaaž viib YouTube'i samale pulgale Netflixi, Amazoni ja TikTokiga, mis pakuvad samuti mitmekeelseid lahendusi. Musk, Tesla juht ja tehnoloogiaguru, peab seda oluliseks sammuks globaalse sotsiaalmeedia kaasatuse suunas.

